Ihr sprachlicher Reiseführer zwischen Basel und der Iberischen Halbinsel – Übersetzungen, die Horizonte erweitern
Inmitten der pittoresken Stadt Basel, wo der Rhein als verbindende Lebensader drei Nationen zusammenführt und sich eine jahrhundertealte Tradition der Weltoffenheit und des interkulturellen Dialogs in einem lebendigen Miteinander entfaltet, erblüht eine Kunst der sprachlichen Vermittlung, die weit über das blosse Übertragen von Worten hinausgeht – sie ist eine feingliedrige Kunst, eine Brücke zwischen zwei Sprachwelten, ein Schlüssel zum Verständnis zwischen der deutschsprachigen und der spanischsprachigen Kultur. Und in diesem inspirierenden, von einem Geist der Neugier und des Austauschs geprägten Umfeld bieten wir unsere vorzüglichen Übersetzungsdienste an – ein Versprechen von sprachlicher Präzision, stilistischer Eleganz und kultureller Sensibilität, das in der Region seinesgleichen sucht. Wir verstehen uns nicht als blosse Übersetzer; wir sind Sprachmittler, die mit Hingabe, Sorgfalt und einem untrüglichen Gespür für das Authentische Ihre Botschaft aus dem Deutschen ins Spanische oder aus dem Spanischen ins Deutsche übertragen – und zwar so, dass sie nicht nur verstanden, sondern vielmehr nachempfunden, verinnerlicht und mit Leben erfüllt wird. Wir öffnen Ihnen neue Türen zur spanischsprachigen Welt.
Basel: Ein historischer Knotenpunkt im deutsch-spanischen Beziehungsgeflecht
Die Geschichte Basels, reich an schillernden Episoden und wegweisenden Entwicklungen, ist auf mannigfaltige Weise mit der Geschichte der spanisch-deutschen Beziehungen und der damit verbundenen Notwendigkeit der sprachlichen Vermittlung verbunden. Obwohl Basel geographisch nicht direkt an Spanien oder Lateinamerika grenzt, so gab es doch immer wieder intensive Kontakte und fruchtbare Begegnungen zwischen den beiden Kulturen. Man denke an die Basler Gelehrten, die im Zeitalter des Humanismus die Schriften spanischer Autoren studierten und verbreiteten, an die Basler Kaufleute, die mit spanischen Handelshäusern Geschäfte machten und Waren aus aller Welt in die Stadt brachten, oder an die Basler Missionare, die in Lateinamerika wirkten und zur Verbreitung der spanischen Sprache und Kultur beitrugen.
Im 20. und 21. Jahrhundert hat sich die Präsenz der spanischsprachigen Welt in Basel durch die Zuwanderung von Menschen aus Spanien, Lateinamerika und anderen Teilen der Welt deutlich verstärkt. Die spanische Sprache ist heute in Basel allgegenwärtig – sei es in den zahlreichen Tapas-Bars und Restaurants, die die kulinarischen Genüsse Spaniens und Lateinamerikas zelebrieren, in den Flamenco-Schulen, die die Leidenschaft und den Rhythmus des spanischen Tanzes vermitteln, oder in den kulturellen Veranstaltungen, die das reiche Erbe der spanischsprachigen Welt präsentieren. Die Basler haben ein offenes Herz für alles, was aus der spanischsprachigen Welt kommt, und sie schätzen die Vielfalt und den Reichtum dieser Kultur.
Vom «Chäsbängel» bis zur «Paella»: Wir kennen die kulturellen Codes
Wir sind uns der besonderen sprachlichen und kulturellen Landschaft Basels zutiefst bewusst – einer Landschaft, die von einer faszinierenden Vielfalt geprägt ist, vom charmanten, manchmal verschmitzten «Baslerdytsch», das in den Gassen der Altstadt und in den traditionellen Zünften gehegt und gepflegt wird, bis hin zum melodischen, ausdrucksstarken Spanisch, das in den spanischsprachigen Gemeinschaften, in den Restaurants und bei kulturellen Anlässen erklingt. Wir wissen, dass jede Übersetzung eine Kunst für sich ist, ein Balanceakt zwischen sprachlicher Genauigkeit und kultureller Angemessenheit, ein ständiges Ausloten der Grenzen des Sagbaren und des Angemessenen, ein Unterfangen, das nicht nur sprachliches Können, sondern auch interkulturelle Kompetenz und Fingerspitzengefühl erfordert.
Ein witziger Spruch für eine Basler Fasnachtsclique erfordert einen völlig anderen Stil als ein gerichtsfester Vertrag für ein deutsch-spanisches Joint Venture oder eine hochkomplexe technische Dokumentation für eine innovative medizinische Apparatur. Und eine Werbekampagne, die in Sevilla einen durchschlagenden Erfolg hat, kann in Basel schnell verpuffen, wenn sie nicht mit der gebotenen Sorgfalt und Kenntnis der lokalen Mentalität, der alemannischen Sprachgewohnheiten und der schweizerischen Zurückhaltung an die hiesigen Verhältnisse angepasst wird. Man sollte eben nicht mit dem Kopf durch die Wand wollen.
Unsere Qualitätsversprechen: Exzellenz bis ins kleinste Detail
Um diesem hohen Anspruch, der uns immer wieder aufs Neue inspiriert, gerecht zu werden, setzen wir auf folgende, in ihrer Kombination unübertroffenen Qualitätsmerkmale, die uns zu Ihrem idealen Partner für alle Übersetzungsbelange machen:
Muttersprachliche Sprachkünstler: Ihre Texte werden ausschliesslich von Übersetzern bearbeitet, die in der Zielsprache aufgewachsen sind, die die Sprache nicht nur beherrschen, sondern leben – Übersetzer, die mit den feinsten Nuancen der Sprache vertraut sind, die die kulturellen Codes und die unausgesprochenen Regeln intuitiv erfassen und die wissen, wie man einen Text zum Klingen bringt, wie man ihm Leben einhaucht, wie man ihn so gestaltet, dass er den Leser oder Zuhörer unmittelbar anspricht, berührt und begeistert.
Branchenspezifische Fachkompetenz: Für jedes Projekt, und sei es noch so spezifisch oder anspruchsvoll, wählen wir mit grösster Sorgfalt und akribischer Genauigkeit den Übersetzer aus, der über das erforderliche Fachwissen, die einschlägige Erfahrung und das unverzichtbare Gespür für die Terminologie und die Konventionen der jeweiligen Branche verfügt. Wir überlassen nichts dem Zufall, sondern setzen auf gezielte Expertise und fundiertes Wissen.
Kulturelle Sensibilität: Wir sind uns der kulturellen Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen der deutschsprachigen und der spanischsprachigen Welt voll bewusst und berücksichtigen diese bei jeder Übersetzung mit grösster Sorgfalt. Wir wissen, dass man in Spanien und Lateinamerika Wert auf persönliche Beziehungen legt, dass man sich Zeit nimmt für ein Gespräch, dass man Geschäftliches und Privates oft enger miteinander verbindet als in der Schweiz oder in Deutschland. Wir kennen die ungeschriebenen Gesetze der interkulturellen Kommunikation und sorgen dafür, dass Ihre Botschaft nicht nur verstanden, sondern auch richtig verstanden und geschätzt wird.
Technologiegestützte Prozesse: Wir setzen modernste Übersetzungstechnologien (CAT-Tools, Terminologiedatenbanken, Translation-Memory-Systeme) ein, um die Effizienz, Konsistenz und Qualität unserer Übersetzungen zu maximieren. Wir verbinden das Beste aus menschlicher Kreativität und technologischer Präzision.
Qualitätssicherung: Jede Übersetzung wird vor der Auslieferung an den Kunden von einem zweiten Übersetzer oder Lektor gründlich geprüft und verfeinert. Wir nehmen Qualität ernst und streben nach Perfektion.
Idiomatische Brillanz: Der Schlüssel zur sprachlichen Authentizität
Eine wahrhaft meisterhafte Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass sie sich so natürlich, so fliessend, so überzeugend liest, als wäre sie ursprünglich in der Zielsprache verfasst worden – ein Anspruch, der weit über die blosse Korrektheit von Grammatik und Vokabular hinausgeht und ein tiefes Verständnis für die idiomatischen Wendungen, die sprichwörtlichen Redensarten, die kulturellen Anspielungen und die feinen Zwischentöne der Zielsprache erfordert. Unsere Übersetzer sind wahre Meister darin, diese sprachlichen Herausforderungen zu erkennen und sie mit Eleganz, Präzision und einem Hauch von Kreativität zu meistern – oder umgekehrt. Es ist ein Spiel mit Worten, das wir mit Bravour beherrschen.
Ein Beispiel: Wenn wir im Deutschen sagen, dass jemand «die Katze aus dem Sack lässt», dann meinen wir nicht, dass er ein Haustier befreit, sondern dass er ein Geheimnis preisgibt, dass er etwas enthüllt, was eigentlich verborgen bleiben sollte. Und wenn wir behaupten, dass jemand »einen Zahn zulegt», dann unterstellen wir ihm nicht etwa eine ungewöhnliche Gebissentwicklung, sondern eine Beschleunigung seines Handelns, eine Steigerung seiner Anstrengungen. Und wie übersetzt man «Das ist mir Wurst!» ins Spanische, ohne die lässige und unbekümmerte Note des Ausdrucks zu verlieren? Oder im Spanischen: «No tener pelos en la lengua» (keine Haare auf der Zunge haben = offen und direkt seine Meinung sagen)?
Unser Angebot: Sprachliche Meisterwerke nach Mass – detailliert und inspirierend
Wir bieten Ihnen ein umfassendes und vielseitiges Spektrum an Übersetzungsdienstleistungen an, das alle Ihre Bedürfnisse abdeckt und Ihnen massgeschneiderte Lösungen für Ihre individuellen Anforderungen bietet:
Juristische Übersetzungen: Wir übertragen Verträge (Kaufverträge, Mietverträge, Arbeitsverträge, Gesellschaftsverträge, Lizenzverträge), Urteile (Zivilurteile, Strafurteile, Verwaltungsurteile), Schriftsätze (Klagen, Klageerwiderungen, Berufungen, Revisionen), AGBs (Allgemeine Geschäftsbedingungen), Satzungen (Vereinssatzungen, Stiftungssatzungen, Unternehmenssatzungen) und andere juristische Dokumente mit höchster Präzision und unter genauer Berücksichtigung der spezifischen Terminologie und der geltenden rechtlichen Rahmenbedingungen in Deutschland, der Schweiz, Spanien und Lateinamerika. Wir sorgen dafür, dass Ihre juristischen Texte absolut wasserdicht sind und keinerlei Interpretationsspielraum lassen.
Medizinische Übersetzungen: Wir übersetzen Forschungsberichte (Studien, Fallberichte, Metaanalysen), Patientenakten (Anamnesen, Diagnosen, Behandlungspläne), Beipackzettel (Informationen zu Medikamenten, Nebenwirkungen, Dosierungen), klinische Studien (Protokolle, Einwilligungserklärungen, Abschlussberichte), medizinische Gutachten (ärztliche Atteste, Expertisen, Schadensgutachten) und andere medizinische Texte mit äusserster Sorgfalt und unter strikter Einhaltung der hohen Qualitätsstandards und ethischen Richtlinien in der Medizinbranche. Ihre medizinischen Übersetzungen sind bei uns in den besten Händen, denn wir wissen, dass es hier um Menschenleben und Gesundheit geht.
Technische Übersetzungen: Wir erstellen Bedienungsanleitungen (für Maschinen, Geräte, Software, Fahrzeuge), Produktspezifikationen (technische Datenblätter, Leistungsbeschreibungen, Materiallisten), Sicherheitsdatenblätter (Informationen zu Gefahrstoffen, Risiken, Schutzmassnahmen), Montageanleitungen (Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Explosionszeichnungen, Teilelisten), Schulungsunterlagen (Präsentationen, Handbücher, Videos) und andere technische Dokumentationen, die klar, verständlich, präzise und zielgruppengerecht sind. Wir sorgen dafür, dass Ihre technischen Texte keine Fragen offenlassen und dass Ihre Produkte sicher und effizient eingesetzt werden können.
Finanzwirtschaftliche Übersetzungen: Wir übersetzen Geschäftsberichte (Lageberichte, Konzernabschlüsse, Einzelabschlüsse), Bilanzen (Vermögensaufstellungen, Gewinn- und Verlustrechnungen, Kapitalflussrechnungen), Marktanalysen (Konjunkturberichte, Branchenanalysen, Wettbewerbsanalysen), Börsenberichte (Aktienanalysen, Anleiheanalysen, Fondsanalysen), Investoreninformationen (Präsentationen, Factsheets, Prospekte) und andere finanzwirtschaftliche Dokumente mit höchster Diskretion und unter genauer Berücksichtigung der spezifischen Terminologie, der internationalen Rechnungslegungsstandards (IFRS, US GAAP) und der lokalen Besonderheiten in Deutschland, der Schweiz, Spanien und Lateinamerika. Ihre Finanzübersetzungen sind bei uns in sicheren Händen, denn wir wissen, dass es hier um Vertrauen und Verlässlichkeit geht.
Wissenschaftliche Übersetzungen: Wir übertragen Forschungsarbeiten, Dissertationen, Habilitationsschriften, Fachartikel, Kongressbeiträge, Präsentationen und andere wissenschaftliche Texte aus allen Fachgebieten (Naturwissenschaften, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaften, Ingenieurwissenschaften) mit grösster Sorgfalt und unter genauer Beachtung der wissenschaftlichen Standards und der fachspezifischen Terminologie. Wir sorgen dafür, dass Ihre wissenschaftlichen Erkenntnisse international verstanden und anerkannt werden.
Marketingübersetzungen (Transkreation): Wir adaptieren Ihre Werbekampagnen (Slogans, Claims, Anzeigentexte, Radiospots, TV-Spots), Broschüren (Produktbroschüren, Imagebroschüren, Unternehmensbroschüren), Flyer (Handzettel, Wurfsendungen, Einladungen), Websites (Unternehmenswebsites, Produktwebsites, Online-Shops, Landingpages), Social-Media-Inhalte (Posts, Tweets, Stories, Videos) und andere Marketingmaterialien an die kulturellen Besonderheiten, die sprachlichen Gepflogenheiten und die psychologischen Bedürfnisse der spanischsprachigen Zielgruppe. Wir sorgen dafür, dass Ihre Werbebotschaft nicht nur übersetzt, sondern transformiert wird, dass sie Emotionen weckt, Assoziationen auslöst und zum Handeln anregt. Wir versetzen uns in die Köpfe Ihrer Kunden und finden die richtigen Worte, um sie zu begeistern, zu überzeugen und zu gewinnen. Wir verleihen Ihrer Marke eine unverwechselbare Stimme in der spanischsprachigen Welt.
Beglaubigte Übersetzungen: Wir erstellen rechtsgültige und amtlich anerkannte Übersetzungen von Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Scheidungsurkunden), Zeugnissen (Schulzeugnisse, Diplomzeugnisse, Arbeitszeugnisse, Praktikumszeugnisse), Verträgen (Kaufverträge, Mietverträge, Arbeitsverträge, Gesellschaftsverträge, Lizenzverträge), Führerscheinen, Ausweisdokumenten und anderen Dokumenten, die von Behörden, Gerichten, Universitäten, Notaren, Konsulaten und anderen Institutionen in Deutschland, der Schweiz, Spanien und Lateinamerika gefordert werden. Unsere beglaubigten Übersetzungen sind Ihr Schlüssel zur reibungslosen Abwicklung Ihrer offiziellen Angelegenheiten und garantieren Ihnen die rechtliche Sicherheit Ihrer Dokumente. Unsere Übersetzer sind öffentlich bestellt und beeidigt.
Literarische Übersetzungen: Wir übertragen Romane (Krimis, Thriller, Liebesromane, historische Romane, Science-Fiction-Romane), Sachbücher (Biografien, Ratgeber, Reiseführer, Kochbücher, Wissenschaftsbücher), Gedichte (Lyrik, Sonette, Haikus), Theaterstücke (Komödien, Tragödien, Dramen) und andere literarische Werke mit grosser Sensibilität für den Stil, die Sprache, die Atmosphäre und die Intention des Autors. Wir erfassen die Seele des Textes und verleihen ihm eine neue Stimme in der Zielsprache, ohne dabei die künstlerische Qualität und die emotionale Tiefe des Originals zu verlieren. Wir bewahren die Schönheit der Sprache und schaffen ein neues Kunstwerk, das den Leser berührt, fesselt und inspiriert.
Dolmetscherdienste: Wir stellen Ihnen erfahrene, qualifizierte und zuverlässige Dolmetscher für Verhandlungen (Geschäftsverhandlungen, Vertragsverhandlungen, politische Gespräche), Tagungen (Arbeitstreffen, Seminare, Workshops), Schulungen (Weiterbildungen, Fortbildungen, Trainings), Werksführungen (Besichtigungen, Präsentationen, Demonstrationen), Messen (internationale Fachmessen, Publikumsmessen, Ausstellungen) und andere Veranstaltungen zur Verfügung, bei denen es auf eine präzise, flüssige und kulturell angemessene mündliche Übertragung von Inhalten ankommt. Wir überwinden Sprachbarrieren und ermöglichen einen direkten Dialog, ohne dass wertvolle Zeit verloren geht oder Missverständnisse entstehen.
Lektorat und Korrektorat: Wir prüfen bestehende Texte auf Grammatik, Stil und Rechtschreibung.
Ihr Partner für sprachliche Glanzleistungen in Basel
Mit DIALEKTIKUS+ entscheiden Sie sich für einen Übersetzungspartner, der nicht nur über herausragende Sprachkenntnisse und fundiertes Fachwissen, sondern auch über ein tiefes Verständnis für die kulturellen Feinheiten der deutsch-spanischen Beziehungen, für die Basler Mentalität und für die Bedürfnisse unserer Kunden verfügt – ein Partner, der Ihre Botschaft mit Leidenschaft, Präzision, Kreativität und einem untrüglichen Gespür für den richtigen Ton in die Zielsprache überträgt und Ihnen so den Weg zum Erfolg ebnet. Wir geben nicht auf, bis Sie vollkommen zufrieden sind, und wir freuen uns darauf, Sie bei Ihren Projekten zu unterstützen und Ihre sprachlichen Herausforderungen in gemeinsame Erfolge zu verwandeln. Wir laden Sie herzlich ein, uns kennenzulernen und sich selbst von unserer Kompetenz, unserem Engagement und unserer Leidenschaft für Sprachen zu überzeugen. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot – wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und 1 Ihnen zu zeigen, wie wir Ihre sprachlichen Träume Wirklichkeit werden lassen können. Wir sind mit Herz und Verstand bei der Sache und brennen darauf, Ihre Texte zum Strahlen zu bringen!