Basler Übersetzungsagentur für Spanisch

Ihr sprachlicher Navigator in der globalisierten Welt – Basler Übersetzungskunst mit ‎iberischem Temperament

In der weltoffenen Stadt Basel, wo der Rhein als majestätische Lebensader drei Nationen ‎verbindet und sich eine jahrhundertealte Tradition des Handels, der Kultur und des Austauschs ‎in einem faszinierenden Miteinander entfaltet, erblüht eine Kunst der sprachlichen Vermittlung, ‎die weit mehr ist als blosse Übertragung von Worten – sie ist ein präzises Handwerk, eine Brücke ‎zwischen zwei Sprachwelten, ein Schlüssel zum Verständnis zwischen der deutschsprachigen ‎und der spanischsprachigen Kultur. Und in diesem dynamischen, von einem Geist der Innovation ‎und des Dialogs geprägten Umfeld bieten wir unsere exquisiten ‎Übersetzungsdienste an – ein Versprechen von sprachlicher Akkuratesse, stilistischer Eleganz ‎und interkultureller Kompetenz, das in der Region seinesgleichen sucht. Wir verstehen uns nicht ‎nur als Übersetzer; wir sind Spracharchitekten, die mit Hingabe, Sorgfalt und einem untrüglichen ‎Gespür für das Authentische Ihre Botschaft aus dem Deutschen ins Spanische oder aus dem ‎Spanischen ins Deutsche transferieren – und zwar so, dass sie nicht nur verstanden, sondern ‎vielmehr nachempfunden, verinnerlicht und mit Leben erfüllt wird. Wir verleihen Ihren Worten ‎neue Kraft und neuen Glanz.‎

Basel: Ein historischer Kreuzungspunkt zwischen «Alemania» und der «Hispanidad»

Die Geschichte Basels, reich an schillernden Epochen und wegweisenden Ereignissen, ist auf ‎vielfältige und verschlungene Weise mit der Geschichte der spanisch-deutschen Beziehungen und ‎der damit einhergehenden Notwendigkeit der sprachlichen Vermittlung verbunden. Obwohl ‎Basel, im Herzen Europas gelegen, keine direkte Grenze zu Spanien teilt, so gab es doch immer ‎wieder intensive Kontakte und fruchtbare Begegnungen zwischen den beiden Kulturen, sei es ‎durch die politischen und dynastischen Verbindungen im Zeitalter der Habsburger, durch die ‎regen Handelsbeziehungen, die Basel mit der Iberischen Halbinsel und Lateinamerika unterhielt, ‎oder durch die zahlreichen Schweizer Auswanderer, die in Spanien und Lateinamerika ihr Glück ‎suchten und dort neue Brücken schlugen.‎

Man denke an die Basler Kaufleute, die im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit mit spanischen ‎Handelshäusern kooperierten und Waren wie Wein, Olivenöl, Seide, Gewürze und Edelmetalle in ‎die Schweiz importierten, an die Basler Gelehrten, die sich mit der spanischen Literatur, ‎Philosophie und Wissenschaft auseinandersetzten und zur Verbreitung des spanischen Kulturguts ‎in der deutschsprachigen Welt beitrugen, oder an die Basler Künstler und Architekten, die sich ‎von der spanischen Kunst und Architektur inspirieren liessen und Elemente des spanischen Stils ‎in ihre Werke einfliessen liessen. Basel war immer ein Ort, an dem man über den Tellerrand ‎hinausschaute und sich für andere Kulturen begeisterte.‎

Im 20. und 21. Jahrhundert hat sich die Präsenz der spanischsprachigen Welt in Basel durch die ‎Zuwanderung von Menschen aus Spanien, Lateinamerika und anderen Teilen der Welt ‎kontinuierlich verstärkt. Die spanische Sprache ist heute in Basel nicht mehr wegzudenken – sei es ‎in den zahlreichen Tapas-Bars und Restaurants, die die kulinarischen Köstlichkeiten Spaniens ‎und Lateinamerikas anbieten, in den Flamenco-Schulen und Tanzveranstaltungen, die die ‎Leidenschaft und das Temperament des spanischen Tanzes vermitteln, oder in den kulturellen ‎Vereinen und Initiativen, die das reiche Erbe der spanischsprachigen Welt pflegen und fördern. ‎Die Basler haben ein offenes Herz für alles, was aus der spanischsprachigen Welt kommt, und sie ‎schätzen die Vielfalt, die Lebensfreude und die Herzlichkeit dieser Kultur.‎

Vom «Schyssdräggziigli» bis zur «Fiesta»: Wir beherrschen die kulturellen Codes

Wir  sind uns der besonderen sprachlichen und kulturellen Landschaft ‎Basels in all ihren Facetten bewusst – einer Landschaft, die von einer faszinierenden Vielfalt ‎geprägt ist, vom charmanten, manchmal derben «Baslerdytsch», das in den Gassen der Altstadt ‎und in den traditionellen Zünften lebendig ist, bis hin zum melodischen, ausdrucksstarken ‎Spanisch, das in den spanischsprachigen Gemeinschaften, in den Restaurants und bei kulturellen ‎Anlässen zu hören ist. Wir wissen, dass jede Übersetzung eine Kunst für sich ist, ein Balanceakt ‎zwischen sprachlicher Genauigkeit und kultureller Angemessenheit, ein ständiges Abwägen ‎zwischen dem, was gesagt werden kann, und dem, was gesagt werden sollte, ein Unterfangen, ‎das nicht nur sprachliches Können, sondern auch interkulturelle Kompetenz, ‎Einfühlungsvermögen und Fingerspitzengefühl erfordert.‎

Ein witziger Spruch für eine Basler Fasnachtsclique erfordert einen völlig anderen Stil als ein ‎wasserdichter Vertrag für ein deutsch-spanisches Joint Venture oder eine hochkomplexe ‎technische Dokumentation für eine innovative medizinische Apparatur. Und eine ‎Werbekampagne, die in Valencia einen Riesenerfolg feiert, kann in Basel schnell zum Ladenhüter ‎werden, wenn sie nicht mit der gebotenen Sorgfalt und Kenntnis der lokalen Mentalität, der ‎alemannischen Sprachgewohnheiten und der schweizerischen Besonnenheit an die hiesigen ‎Verhältnisse angepasst wird. Man sollte eben nicht den Teufel an die Wand malen.‎

Unsere Qualitätsversprechen: Exzellenz bis ins letzte Detail

Um diesem hohen Anspruch, der uns immer wieder aufs Neue herausfordert und beflügelt, ‎gerecht zu werden, setzen wir auf folgende, in ihrer Kombination unübertroffenen ‎Qualitätsmerkmale:‎

  • Muttersprachliche Experten
  • Branchenspezifische Fachkompetenz
  • Kulturelle Sensibilität
  • Moderne Technik
  • Qualitätssicherung
  • Idiomatische Gewandtheit: Der Schlüssel zur sprachlichen Vollendung

Eine meisterhafte Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass sie sich liest, als wäre sie in der ‎Zielsprache zu Hause. Unsere Übersetzer sind wahre Meister darin, sprachliche Untiefen zu ‎umschiffen.‎

Ein Beispiel: Wenn wir im Deutschen sagen, dass jemand «Schwein gehabt hat», dann meinen wir ‎nicht, dass er ein Haustier erworben hat. Und wenn wir behaupten, dass jemand «seinen Senf ‎dazugeben muss», dann unterstellen wir ihm nicht etwa eine besondere Vorliebe für Senf. Und ‎wie übersetzt man «Da steppt der Bär»? Oder im Spanischen: «Estar como una cabra» (verrückt ‎sein, wörtlich: «wie eine Ziege sein»)?‎

Unser Angebot: Sprachliche Meisterwerke nach Mass – detailliert und überzeugend

Wir bieten Ihnen ein breites und tiefes Spektrum an Übersetzungsdienstleistungen an, das alle ‎Ihre Bedürfnisse abdeckt:‎

Juristische Übersetzungen: Verträge aller Art (Kauf-, Miet-, Arbeits-, Gesellschafts-, ‎Lizenzverträge usw.), Gerichtsurteile und -beschlüsse, Schriftsätze, AGB, ‎Satzungen, Rechtsgutachten, Vollmachten, Testamente, ‎Scheidungsvereinbarungen und andere juristische Dokumente.‎

Medizinische Übersetzungen: Patientenakten, Arztbriefe, medizinische Gutachten, ‎klinische Studien, Forschungsberichte, Beipackzettel, medizinische Fachartikel, ‎Präsentationen, Schulungsunterlagen, Broschüren für Patienten und Angehörige.‎

Technische Übersetzungen: Bedienungsanleitungen, Handbücher, ‎Produktspezifikationen, Sicherheitsdatenblätter, Montageanleitungen, ‎Wartungsanleitungen, technische Zeichnungen, Patente, Software-‎Dokumentationen, Schulungsunterlagen.‎

Finanzwirtschaftliche Übersetzungen: Geschäftsberichte, Jahresabschlüsse, ‎Bilanzen, Gewinn- und Verlustrechnungen, Kapitalflussrechnungen, Lageberichte, ‎Marktanalysen, Börsenberichte, Investoreninformationen, Fondsberichte, ‎Steuererklärungen.‎

Marketingübersetzungen (Transkreation):Adaption von Werbekampagnen für den spanischen/deutschen Markt

Beglaubigte Übersetzungen: Übersetzungen mit offizieller Beglaubigung durch vereidigte Übersetzer, die von ‎Behörden, Gerichten, Universitäten und anderen Institutionen in Deutschland, der ‎Schweiz, Spanien und Lateinamerika anerkannt werden.‎

Literarische Übersetzungen: Übertragung von Romanen, Kurzgeschichten, Gedichten, Theaterstücken, ‎Drehbüchern, Biografien, Essays und anderen literarischen Werken, wobei der ‎künstlerische Anspruch und die individuelle Stimme des Autors gewahrt bleiben.‎

Dolmetscherdienste: Bereitstellung von qualifizierten und erfahrenen Dolmetschern für alle Arten von ‎Veranstaltungen.‎

Lektorat

Ihr Partner für sprachliche Glanzleistungen in Basel

Mit DIALEKTIKUS+ entscheiden Sie sich für einen Übersetzungspartner, der nicht nur über ‎herausragende Sprachkenntnisse und fundiertes Fachwissen, sondern auch über ein tiefes ‎Verständnis für die kulturellen Feinheiten, die historischen Verflechtungen und die ‎gegenwärtigen Dynamiken der deutsch-spanischen Beziehungen und der Basler Lebensart ‎verfügt – ein Partner, der Ihre Botschaft mit Leidenschaft, Präzision, Kreativität und einem ‎untrüglichen Gespür für den richtigen Ton in die Zielsprache überträgt und Ihnen so den Weg ‎zum Erfolg ebnet. Wir lassen Sie nicht im Stich und freuen uns darauf, Sie bei Ihren Projekten zu ‎begleiten und Ihre sprachlichen Herausforderungen in gemeinsame Erfolge zu verwandeln.‎ Wir laden Sie herzlich ein, uns kennenzulernen. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein ‎unverbindliches Angebot. Wir sind gespannt auf Ihre Anfrage und brennen darauf, Ihre Texte ‎zum Leben zu erwecken!‎